sestra_milo: (Default)
[personal profile] sestra_milo
На уроке пилатеса для сотрудников одна из коллег что-то говорит инструктору на иврите. Я слышу ее слова, но смысл их не очень вяжется с контекстом. В таких ситуациях я полагаюсь на контекст, и чаще всего это верная стратегия. После долгих лет жизни за бугром в голове включаются какие-то глубинные механизмы понимания, как в фильме «Национальные особенности русской рыбалки», где герои говорят на разных языках, но прекрасно друг друга понимают.

- Что она сказала? - спрашивает меня соседка по коврику, русская докторша. - Что это за слово?

Я в замешательстве и не знаю, что ей ответить, потому что ей не нужен смысл, который она тоже поняла, ей нужен точный перевод. А если переводить дословно, то коллега буквально сказала, что чувствует себя «мерзавкой». А по контексту, когда нас уже почти час мучают разными тяжелыми упражнениями, она, скорее всего, просто устала, и у нее болят мышцы.

- Что она сказала? - спрашивает соседка по коврику нашу инструкторшу.

- מנוונת (менувенет) — атрофированной — от слова ניוון (нивун шририм=атрофия мышц).

Я тоже этого слова (по крайней мере в такой форме), не знала, и на слух расшифровала его как מנוולת (менувелет=мерзавка), но мозг мой абстрагировался от прямого значения этого слова и понял коллегу правильно — что она очень устала от этих упражнений. А и правда, что еще можно сказать в такой ситуации?

Date: 2019-01-04 05:09 am (UTC)
From: [identity profile] amigo54.livejournal.com
я в европах понял одно - можно хорошо знать языки, но так, как ты знаешь родной язык, ты знаешь только один..
ошибаюсь?))

Date: 2019-01-04 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] edik-m.livejournal.com
Ошибаетесь :)))

Date: 2019-01-04 05:48 am (UTC)
From: [identity profile] motek.livejournal.com

:))

Я думала она сказала «падлаа» - по значению что-то типа «тряпки» но звучит почти как «падла» и видимо пришло оттуда. :)

Date: 2019-01-06 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
И этого слова я тоже не знала!!

Date: 2019-01-04 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] pooshilka.livejournal.com
Ой, как я согласна с тобой! Мне кажется, что проблема тех, кто не может выучить иностранный язык, проживая в стране, в том, что они пытаются понять ВСЕ слова. А так не бывает.
Я часто попадаю в такую ситуацию, как ты описала. Понятно из контекста, но заставь меня повторить и перевести буквально новое слово - не смогу.

Date: 2019-01-06 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Ну так это же пережиток нашей советской системы обучения, еще и произношение должно быть идеальным, а иначе все пропало!
У меня далеко не сразу это включилось.

Date: 2019-01-04 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] note-buki.livejournal.com
Хаха. Забавно.

Date: 2019-01-06 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
У тебя, кстати, совершенно чудный пост про "канрои", я его мужу зачитала, смеялись сильно!

Date: 2019-01-06 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] note-buki.livejournal.com
Спасибо😍

Date: 2019-01-04 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] miritsuk.livejournal.com
О, да это хорошо, когда контекст не совпадает с тем, что "сказано".
Читаю заголовок новости про девушку, которая попала в больницу после того как выпила жидкость для "тиштуш акевот", которую купила через интернет. Думаю, что акевот - это пятки, и поэтому тут же путаю тиштуш и шифшуф. Ну да, думаю, инструкция, небось, на китайском была, и не написано, что для наружного применения...
Ну и все оказалось совсем не так, когда прочитала статью полностью.

Date: 2019-01-06 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Я поняла это точно так же, как и ты! пока не прочитала статью:-)

Date: 2019-01-05 08:44 am (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema
О, это классное слово, я его встречала в контексте геометрических фигур, типа "вырожденный треугольник", и иногда вспоминаю, когда хочется что-то похожее сказать, а на английском не знаю.
Вообще в таких ситуациях я чаще вспоминаю старичков, которые жаловались, что русский/иврит не позволяют перевести всю цветистость идишистских выражений. Я теперь точно знаю, что они чувствуют.

Date: 2019-01-06 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Понимаю:-)

Date: 2019-01-06 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] gorrar.livejournal.com
Не знала ни мерзавку, ни атрофию и, боюсь, не запомню))
Смысл понять важнее, чем каждое слово, согласна.

Date: 2019-01-06 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Один раз встретишь, второй... а на третий узнаешь, на четвертый и сама употребишь, так это обычно работает.

Date: 2019-01-06 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] galija.livejournal.com
я не знала оба эти слова!

Date: 2019-01-10 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-milo.livejournal.com
Ну вот видишь, какой полезный пост:-)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 01:29 am
Powered by Dreamwidth Studios