Как нас дурят переводчики
Feb. 13th, 2008 12:07 pmС утра не могу успокоиться. Прочитала на днях прекрасную книжку Элисон Пирсон "И как ей это удается?" Про саму книжку писать не буду, тут ее рекомендовала
lavinya , а тут и тут ее не очень рекомендовала
katys_.
В монологе героини в списке дел то и дело встречалась странная для меня фраза "бедра качать". Какие бедра? Зачем бедра? Как их качать и куда? Качают же обычно пресс. Заглянула еще раз к Лавинии, и непонятное стало понятным - таким кривым образом переводчик перевел "упражнения Кегеля"!
Мир рухнул, я больше никому не верю. Пойду английским заниматься, прошу занести в протокол.