Второй смысл
Dec. 11th, 2012 06:23 pm...был такой китайский роман, довольно озорной, весь написанный символикой. и если человек не знал этот шифр, то он читал фразу "иногда на хозяйку нападала блажь принимать гостей не только от парадных ворот, но и через сад, от калитки, и бывали дни, когда она всех гостей отправляла в обход и принимала только через калитку".
и только тот, кто знает, что в китае было принято таким образом описывать сексуальные предпочтения, действительно получает _весь_ текст, то есть и сам текст, и его возможный фривольный смысл.
...подобных этому смыслов немало и в русской литературе ))
Вспомним "Горе от ума" -
Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, -
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!
Вроде бы для нас - просто не особо смешная шутка, море чепчиков в воздухе..
Но во времена Грибоедова выражение "бросить чепчик за мельницу" означало - "обнажиться, отдаться"
Не правда ли, сразу четверостишие заиграло смыслом и весельем - при виде бравых приезжих вояк женщины отдавались им с полувздоха )))
Отсюда.

и только тот, кто знает, что в китае было принято таким образом описывать сексуальные предпочтения, действительно получает _весь_ текст, то есть и сам текст, и его возможный фривольный смысл.
...подобных этому смыслов немало и в русской литературе ))
Вспомним "Горе от ума" -
Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, -
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!
Вроде бы для нас - просто не особо смешная шутка, море чепчиков в воздухе..
Но во времена Грибоедова выражение "бросить чепчик за мельницу" означало - "обнажиться, отдаться"
Не правда ли, сразу четверостишие заиграло смыслом и весельем - при виде бравых приезжих вояк женщины отдавались им с полувздоха )))
Отсюда.

no subject
Date: 2012-12-11 04:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 07:09 pm (UTC)http://burrru.livejournal.com/81183.html
no subject
Date: 2012-12-11 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 07:14 pm (UTC)"Они все забросили чепец за мельницу" говорит Бетси Тверская о кружке светских дам.
Ее собеседница прекрасно знает, что имеется в виду.
Или вот "он уважать себя заставил" или "мальчики <кровавые> в глазах" о которых я совсем недавно узнала.
А когда-нибудь читатели, встретив выражение "быть под мухой" или "надраться в сосиску" будут представлять реальных мух и реальные сосиски.)
no subject
Date: 2012-12-11 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-11 08:57 pm (UTC)То же самое со всеми другими первоисточниками, хотя, возможно, и в меньшей степени. Один Маоз Цур ханукальный чего стоит!
Только смыслы редко бывают сексуальными. Песня Песней даже наоборот, совсем не про то, что большинство думает.
no subject
Date: 2012-12-12 07:51 am (UTC)Как говорят в Индии, сегодня российских туристов три раза послали на нефритовый жезл и пять раз в яшмовые ворота.
А насчет чепчиков, головной убор - непременный атрибут приличной женщины.
Представь себе религиозную иудейку, которая срывает с головы платок и начинает швыряться им.
no subject
Date: 2012-12-12 04:58 pm (UTC)