sestra_milo: (Default)
[personal profile] sestra_milo
...был такой китайский роман, довольно озорной, весь написанный символикой. и если человек не знал этот шифр, то он читал фразу "иногда на хозяйку нападала блажь принимать гостей не только от парадных ворот, но и через сад, от калитки, и бывали дни, когда она всех гостей отправляла в обход и принимала только через калитку".
и только тот, кто знает, что в китае было принято таким образом описывать сексуальные предпочтения, действительно получает _весь_ текст, то есть и сам текст, и его возможный фривольный смысл.

...подобных этому смыслов немало и в русской литературе ))
Вспомним "Горе от ума" -

Когда из гвардии, иные от двора
Сюда на время приезжали, -
Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!

Вроде бы для нас - просто не особо смешная шутка, море чепчиков в воздухе..

Но во времена Грибоедова выражение "бросить чепчик за мельницу" означало - "обнажиться, отдаться"
Не правда ли, сразу четверостишие заиграло смыслом и весельем - при виде бравых приезжих вояк женщины отдавались им с полувздоха )))

Отсюда.

Date: 2012-12-11 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Я думала, что массовое использование эзоповского языка - это прерогатива времен советского союза. Как я, оказывается, ошибалась! :)

Date: 2012-12-11 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
У Шекспира - сплошь и рядом.
http://burrru.livejournal.com/81183.html

Date: 2012-12-11 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Шутник, однако, этот Уильям! :))))))))

Date: 2012-12-11 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] galyad.livejournal.com
Не думаю, что это эзопов язык. Просто идиомы, которых за давностью мы забыли.
"Они все забросили чепец за мельницу" говорит Бетси Тверская о кружке светских дам.
Ее собеседница прекрасно знает, что имеется в виду.
Или вот "он уважать себя заставил" или "мальчики <кровавые> в глазах" о которых я совсем недавно узнала.

А когда-нибудь читатели, встретив выражение "быть под мухой" или "надраться в сосиску" будут представлять реальных мух и реальные сосиски.)

Date: 2012-12-11 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Ну, идиома - это верно. Эзопов язык - это действительно несколько другое.

Date: 2012-12-11 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] galyad.livejournal.com
А потому что патриотки!))

Date: 2012-12-11 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] loqva.livejournal.com
А когда читаешь Тору, то там вообще бездна смыслов, и неподготовленный читатель и близко не понимает, что там написано.
То же самое со всеми другими первоисточниками, хотя, возможно, и в меньшей степени. Один Маоз Цур ханукальный чего стоит!
Только смыслы редко бывают сексуальными. Песня Песней даже наоборот, совсем не про то, что большинство думает.

Date: 2012-12-12 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] henic.livejournal.com
Про китайцев мне сразу и пришел в голову второй смысл.
Как говорят в Индии, сегодня российских туристов три раза послали на нефритовый жезл и пять раз в яшмовые ворота.

А насчет чепчиков, головной убор - непременный атрибут приличной женщины.
Представь себе религиозную иудейку, которая срывает с головы платок и начинает швыряться им.

Date: 2012-12-12 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
и мечет свои стрелы в медный таз!

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 04:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios